Le vent en poupe - Cours de français intermédiaire pour étudiants anglophones


Chapitre neuf


Les transports en commun


Vocabulaire - Grammaire - Conversation - Activité écrite

Dossier : Ah, qu'il est doux de voyager...

 

Mon arrière-grand-père se déplaçait à cheval,
mais avait peur des trains.

Mon grand-père prenait le train,
mais avait peur des voitures.

Mon père conduisait une voiture,
mais avait peur des avions.

Moi je prends l'avion,
mais j'ai peur de monter à cheval !
. . . . .

 

La question dans le titre est souvent posée dans la presse quand les journalistes ont l'impression que les choses ne fonctionnent plus comme il faut. La question prend alors un sens figuré ou métaphorique : l'avion, c'est le gouvernement, ou bien une entreprise, ou une société, etc. – et le pilote, c'est celui qui est responsable du gouvernement, de l'entreprise, de la société.

"Y a-t-il un pilote dans l'avion ?" est également le titre français d'un film américain produit en 1980 (titre original : Airplane Flying High). "Dieu merci, ce n'est qu'un film !", disait-on à l'époque... Il y a eu une suite en 1982 (titre original : Flying High 2) qu'en français on a appelée "Y a-t-il enfin un pilote dans l'avion ?". Dans ces deux films, la question doit être prise au pied de la lettre : c'est-à-dire qu'elle garde son sens premier – comme dans les trois histoires présentées dans notre collage.

En vous proposant les textes de ce dossier, nous ne voulons pas vous décourager d'emprunter les transports en commun...

...mais simplement vous signaler que tout ne va pas toujours pour le mieux. Bon voyage, quand même !

Comme tous ceux qui travaillent pour le compte de la SNCF, le contrôleur qui regarde sa montre et s'apprête à donner le signal du départ est supposé n'avoir qu'un désir (professionnellement parlant) : "A nous de vous faire préférer le train !" C'est un slogan parmi mille autres, et il est de ceux que le voyageur lit sur les affiches et qu'il oublie aussitôt... jusqu'au moment où il arrive quelque chose de désagréable : le train est en retard, les compartiments sont sales, il y a d'autres voyageurs qui sont trop bruyants, le personnel du train se comporte de façon désagréable, etc.

Les auteurs des deux extraits dans notre collage ont de bonnes raisons de se rappeler le slogan auquel à tout autre moment ils ne prêteraient pas la moindre attention.

 


A friendly reminder...

Try to read the texts in each dossier without stopping at every single word you may not know. It is important to read so as to get the general thrust of the message, and it is crucial that you develop an ability to guess meanings just by looking at the material that precedes or follows. Some words have been explained for you. Click on them and you will see a window with either a translation or an explanation in easy French.


 
 

Retour au sommaire du chapitre neuf


© 2005 Bert Peeters except as indicated below:
Text in box: found on a number of sites, including (in alphabetical order)
http://le-village.ifrance.com/chezdom/pensee/pensem2_8.html
http://www.multimania.com/laaricia/pensees.html
Poster: © Paramount Pictures