Le vent en poupe - Cours de français intermédiaire pour étudiants anglophones


Chapitre douze

En voiture

Vocabulaire

 

 La voiture
 Le maintien de la voiture
 La circulation
 Les autres usagers de la route
 Les accidents


La voiture
Les noms de la voiture

une voiture
une voiture de sport
une décapotable
un quatre-quatre (4x4)
un véhicule
un véhicule tout-terrain

a car
a sports car
a convertible
a four-wheel-drive
a vehicle
an all-terrain vehicle

une Peugeot, une Renault (etc.)

a Peugeot, a Renault (etc.)

Les parties de la voiture

le capot
le coffre
la portière
la vitre
le rétroviseur
le pare-brise
le pare-chocs
le phare
le feu de stop
le clignotant
le(s) pneu(s)
la roue
le volant
le siège
la ceinture de sécurité

la plaque d'immatriculation
le numéro d'immatriculation

the bonnet
the boot
the door
the window
the rear-view mirror
the windscreen
the bumper
the headlight
the brake light
the indicator
the tyre(s)
the wheel
the steering wheel
the seat
the seat belt

the licence plate
the licence number

  Il a fallu faire changer le pare-brise.
- We had to have the windscreen changed.
Je me suis installé sur le siège arrière et j'ai mis ma ceinture de sécurité.
- I sat down in the back seat and put on my seat belt.
Où ?
 au volant
avant (adj. invariable)
à l'avant
devant
arrière (adj. invariable)
à l'arrière
derrière
at the wheel
front (adj.)
in front
in front of (= ahead of)
back (adj.)
at the back
behind 
  Qui était au volant de la voiture ?
- Who was driving the car?
Les deux enfants étaient à l'arrière, les parents à l'avant.
- The two children were at the back, the parents in front.
Le maintien de la voiture

le maintien
maintenir une voiture en bon état

the maintenance
to maintain a car in good order

une station-service
l'essence (f.)
la pompe (à essence)
le pompiste / la pompiste
faire le plein

a service station, a petrol station
fuel
the (fuel) pump
the service station attendant (person who sells fuel)
to fill up
une panne
une panne de moteur
tomber en panne
nous sommes tombés en panne
avoir une panne d'essence
avoir une panne sèche
a breakdown
an engine failure
to have a breakdown
our car broke down
to run out of fuel
to run out of fuel
réparer
emmener la voiture en remorque
remorquer
se faire remorquer
to repair
to tow the car away
to tow
to get oneself towed
un garage
le garagiste
a garage
a garage mechanic
  Le mécanicien est venu. Il n'a pas pu réparer la voiture sur place. Alors, il l'a emmenée en remorque.
- The mechanic came. He was unable to fix the car on the spot. So he towed it away.
Nous sommes tombés en panne en rase campagne. Heureusement, nous avons pu nous faire remorquer jusqu'au garage le plus proche.
- Our car broke down right in the middle of the countryside. Thankfully, we were able to get ourselved towed to the nearest garage.
La circulation
la circulation
le trafic
(car) traffic
traffic (all meanings)
La route

une rue
une rue à sens unique
une impasse
un cul-de-sac
une avenue
un boulevard
un carrefour
un rond-point
une place
une autoroute
une route (de campagne)
un virage
un passage à niveau

a street
a one-way street
a no-through road
a dead-end
an avenue
a boulevard
a junction
a roundabout
a square
a highway
a (country) road
a bend
a level crossing

le code de la route
un panneau de signalisation
les feux (m.pl.)
passer à l'orange / au rouge / au vert

the road rules
a traffic sign
the traffic lights
to turn amber / red / gree

C'est une route de campagne ; il n'y a pas de panneaux de signaliation.
- It's a country road; there are no traffic signs.
Attention ! Les feux vont passer au rouge.
- Watch it! The lights are about to turn red.
Les conditions
l'heure (f.) de pointe
un embouteillage
rush hour, peak hour
a traffic jam
une route glissante
le verglas
le brouillard
il y a du brouillard
a slippery road
(black) ice
fog
it is foggy
  Aux heures de pointe, il y a toujours des embouteillages.
- During rush hours, there are always traffic jams.
Attention, il y a du verglas, la route est glissante.
- Watch it, there is black ice on the road, it's slippery.
Le conducteur
un conducteur
une conductrice
un(e) automobiliste
a driver (m.)
a driver (f.)
a car driver (m. / f.)
monter dans la voiture
sortir de la voiture
descendre de la voiture
to get into the car
to get out of the car
to get out of the car

conduire
rouler
apprendre à conduire
une auto-école
le permis de conduire
passer son permis
conduire sans permis

to drive (with reference to the driver)
to drive (with reference to the driver or to the vehicle)
to take driving lessons
a driving-school
a driver's licence
to get one's licence
to drive without a licence

klaxonner
mettre son clignotant
to sound the horn
to signal (when turning left or right)
  La jeune femme s'est fait klaxonner par les autres automobilistes quand elle a oublié de mettre son clignotant.
- The other drivers sounded their horns at the young woman when she failed to signal.
Les manœuvres

démarrer la voiture
accélérer
freiner
ralentir
s'arrêter
arrêter la voiture
garer (la voiture)
stationner

to start the car
to accelerate
to brake, to step on the brake
to slow down
to stop (= to come to a stop)
to stop the car
to park (the car)
to park the car (for a few moments, to drop someone off) 

avancer
reculer
faire demi-tour
to move along
to reverse
to make a U-turn 
changer de file
doubler
to change lanes
to overtake

aborder un virage
prendre un virage

to approach a bend
to take a bend 
avoir la priorité
déboucher sur...
to have right of way
to come out onto... (a major road, from a side street, or a minor road) 
La voiture ne démarre pas. Je me demande ce qui se passe.
- The car won't start. I wonder what is going on.
On avance à peine. Et bien sûr, il est impossible de faire demi-tour.
- We hardly move along. And of course, it's impossible to make a U-turn.
Monsieur Aubin allait changer de file et doubler un autre véhicule quand il a dû freiner pour éviter un animal.
- Monsieur Aubin was about to change lanes and to overtake another vehicle when he had to brake to avoid hitting an animal.
Où vas-tu garer la voiture ? Il n'y a pas de parking dans ce quartier.
- Where are you going to park the car? There is no car park in the area.
Nous avons stationné devant l'entrée aux urgences. Il n'y a pas de places ailleurs et nous n'en aurons que pour quelques secondes.
- We parked at the entrance to the Emergency Unit. There is no space elsewhere and this won't take more than a few seconds.
Il a abordé le virage avec précaution car il n'y avait pas beaucoup de visibilité.
- He was careful as he approached the bend as visibility was low.
Les autres usagers de la route

un autobus
un car
un camion
une camionnette
un poids-lourd
un tracteur
un vélo
une bicyclette
une moto(cyclette)

a bus
a coach
a lorry, a truck
a van
a heavy vehicle
a tractor
a bicycle
a bicycle
a motorcycle 

un chauffeur de camion
un routier
un camionneur
un(e) cycliste
un(e) motocycliste
un(e) passant(e)
un piéton
a lorry/truck driver
a long-distance lorry / truck driver
a lorry / van driver
a cyclist (m./f.)
a motorcyclist (m./f.)
a passer-by (m./f.)
a pedestrian 
  La rue St-Antoine a été interdite aux poids-lourds. Plusieurs chauffeurs de camion ne s'en rendent pas encore compte.
- Rue St. Antoine has been closed to heavy vehicles. Several truck drivers are not yet aware of it.
Les accidents
Avant

caler
rouler à vive allure
dépasser la limite autorisée
coller au pare-chocs (à qn)
faire une queue de poisson (à qn)
brûler (griller) un feu rouge
braquer vers la gauche / la droite
déraper
rater le virage
perdre le contrôle du véhicule

to stall
to drive at high speed
to exceed the speed limit
to tailgate (s.o.)
to cut in front (of s.o.)
to cut a red light
to veer sharply to the left / to the right
to skid
to miss the bend
to lose control of the vehicle

Le moment de l'impact
heurter
entrer en collision avec
percuter
s'écraser contre
rentrer dans
se renverser
to hit (vehicle)
to collide with
to smash into
to crash into
to crash into
to overturn (vehicle) 
renverser (qn)
écraser (qn)
être renversé(e)
être écrasé(e)
to knock (s.o.) down, to run over (s.o.)
to crush
to be knocked down (pedestrian)
to be crushed
 

Furieux d'avoir été doublé par la Renault, le conducteur de la Toyota lui a collé au pare-chocs sur quelques kilomètres avant de lui faire une queue de poisson.
- Furious for having been overtaken, the Toyota driver tailgated the Renault over a few kilometres before cutting in front of him.
Pour éviter le cycliste, il a dû braquer vers la droite.
- To avoid the cyclist, he had to veer sharply to the right.
Les deux voitures se sont percutés avec beaucoup de force.
- The two cars crashed into one another with great force.
Il allait déboucher sur l'avenue du Maine quand un camion, arrivant par derrière, lui est rentré dedans.
- He was about to come out onto the Avenue du Maine when a lorry coming from behind crashed into him.

Après l'accident

 les dégâts (m.pl.)
être cabossé
être abîmé
être endommagé
être enfoncé
une perte totale

damage
to be dented
to be damaged
to be damaged
to be pushed in 
a write-off

prévenir la police
un procès-verbal
alert the police
an accident report
un gendarme
un agent de police
un policier
un sapeur-pompier
un pompier
a country/small town policeman
a city policeman
a city policeman
a fireman
a fireman
la gendarmerie
un commissariat de police
un poste de police
les sapeurs-pompiers
police in charge of a département; national police
a police station (in larger towns and cities)
a police station (in smaller towns)
fire service 
un ambulancier (une ambulancière) a paramedic
porter secours au(x) blessé(e)(s)
donner les soins d'urgences
évacuer les blessés
to render help to the injured
to give first aid
to take the injured to hospital
interroger les témoins to question the witnesses 
une amende
une contravention
a fine
a fine 
  Les dégâts sont miraculeusement légers.
- The damage is miraculously slight.
Oh, ta voiture n'est pas vraiment abîmée, juste un peu cabossée.
- Oh, your car isn't really damaged, it is just a bit dented.
 
Avant d'évacuer le blessé, les ambulanciers lui ont donné les soins d'urgence.
- Before taking the injured to hospital, the paramedics gave him first aid.
 

 
 

Retour au sommaire du chapitre douze


© 2005 Bert Peeters except where stated otherwise