Le vent en poupe - Cours de français intermédiaire pour étudiants anglophones


Chapitre seize


Crimes et délits


Vocabulaire - Conversation - Dossier - Activité écrite

Grammaire : Les articles (2)

 

A closer look at the definite article

Definite articles are used much more often in French than they are in English. Below is a list of the more specific uses of the definite article in French. The basic uses were reviewed in an earlier chapter.

The French definite article is used in front of the following kinds of nouns, whereas it is often not used here in English. 

I.

Concrete nouns

 
 

A.

Issues, subjects, and languages*

   

Il veut étudier la biologie ou l'histoire l'année prochaine.

He wants to study biology or history next year.

   

La politique ne m'intéresse pas.

Politics doesn't interest me.

   

Le français se parle aux quatre coins du monde.

French is spoken all over the world.

 

*

Except after the verb parler: Je parle français.

I speak French.

 
 

B.

Groups of people or things

   

Salut les filles.

Hi girls.

   

Arrêtez, les enfants !

Stop, children!

 
 

C.

Parts of the body (instead of a possessive)

   

Je me suis cassé la jambe.

I broke my leg.

   

Elle a mal à l'estomac.

Her stomach hurts.

 

II.

Dates and times

 
 

A.

Specific dates

   

C'est le 10 septembre.

It's September 10th.

   

Je pars le 25 avril.

I'm leaving on April 25th.

 
 

B. 

Days of the week and periods of time for something habitual**

   

J'étudie le soir.

I study at night.

   

Je visite le musée le samedi.

I visit the museum on Saturdays/every Saturday.

 

**

J'ai visité le musée samedi dernier.

I visited the museum last Saturday.

 
 

C. 

General time frames

   

J'y vais la semaine prochaine.

I'm going there next week.

   

Je suis allé en France l'année dernière.

I went to France last year.

 

III.

Titles and modified proper names

   

Monsieur le président, Madame la présidente

Mr. President, Madam Chairwoman

   

Le docteur Degueldre sera à la fête.

Doctor Degueldre will be at the party.

   

La jolie Annette va nous rendre visite aujourd'hui.

The lovely Annette is going to visit us today.

 

IV.

General reference to countries, regions, states, continents, rivers, mountains, some islands) :

   

Le Canada est un très grand pays.

Canada is a very large country.

   

J'aime bien la France et les Pays-Bas.

I really like France and the Netherlands.

   

le Poitou, l'Asie, la Seine, les Alpes, la Corse ...

Poitou (French region), Asia, the river Seine, the Alps, Corsica ...

 

V.

Price per quantity

   

Les pommes de terre coûtent 10 francs le kilo.

Potatoes cost 10 francs a (or 'per') kilo.

   

L'essence est très chère : 1,50 $ le litre.

Gas/Petrol is very expensive: $1.50 per liter.

 

VI. 

Superlatives

   

C'est la plus belle ville du monde !

It's the most beautiful city in the world!

   

J'ai vendu le livre le moins intéressant.

I sold the least interesting book.

 

VII. 

Possessive pronouns

   

Voici mon livre et voilà le tien.

Here's my book and there's yours.

   

J'ai perdu mes clés ; où sont les vôtres ?

I lost my keys; where are yours?

 

VIII.

In front of the indefinite subject pronoun on

   

Je veux que l'on décide maintenant.

I want you to decide now.

Omission of the article

In some very specific cases, there is no article in French : (non exhaustive list...)

  • After the prepositions en (with any type of noun) and avec, comme, sans, sous (when used with an abstract or unspecified noun)

    Je vais en Provence. / I'm going to Provence.
    Il est en avance. / He is early.

    Ils ont gagné avec panache. / They won with panache.
    Elle travaille comme ingénieur. / She works as an engineer.
    Les voleurs se sont retrouvés sans voiture. / The burglars found themselves without a car.
    Il est encore sous contrat avec le FC Nantes. / He is still under contract with Nantes FC.

  • In many idiomatic expressions such as :

    avoir faim, peur, froid, chaud, soif... / to be hungry, afraid, warm, cold, thirsty...
    faire peur / to scare
    faire attention / to pay attention
    perdre patience / to lose patience

  • The definite articles "le, la, les, l' " denote the actual existence of the object or person.  The loss or absence of the definite article reduces the noun to an adjective :

           C'est la responsabilité du ministre. 
              ("This is the minister's responsibility")

           C'est une responsabilité de ministre.
              ("This is a ministerial responsibility")

    Similarly, in the statement C'est un pantalon d'homme, reference is made to a type of trousers, and d'homme acts as an adjective.

Articles with professions, nationalities and religions

Professions and nationalities function in the same way :

Anne est française. Elle est infirmière.
Odile et Raymond sont des suisses moyens. Ce sont des commerçants honnêtes.

Examples of how sentences are constructed to state profession or nationality :

Simply stating the occupation:

Saying more about the person:

Je suis architecte
Tu es architecte

Je suis un(e) bon(ne) architecte
Tu es un(e) bon(ne) architecte

Il est architecte
Elle est architecte

C'est un bon architecte
C'est une bonne architecte

Paul est architecte
Marie est architecte

Paul est un bon architecte
Marie est une bonne architecte

Nous sommes architectes
Vous êtes architecte(s)

Nous sommes de bon(ne)s architectes
Vous êtes de bon(ne)s architecte(s)

Ils sont architectes
Elles sont architectes

Ce sont de bons architectes
Ce sont de bonnes architectes

From the above table, we can say that...

  • Professions and nationalities are treated as adjectives:

    Alain est vétérinaire.  (no article "un" in front of "vétérinaire")
    Anne et Marie sont françaises. (no article "des" in front of "françaises")

  • When describing the kind of "vétérinaire" or "françaises" they are, we insert "un(e)/de(s) + adjective" into the sentence:

    Alain est un vétérinaire compétent.
    Anne et Marie sont des Françaises sympathiques. (Note the upper case...)

  • The above transformation applies to all cases, except when the subject is "IL/ELLE" or "ILS/ELLES". In this case, they are replaced by "C'EST" and "CE SONT"

    Alain est un vétérinaire compétent.>>> C'est un vétérinaire compétent.
    Anne et Marie sont des françaises sympathiques.>>> Ce sont des Françaises sympathiques.


 
 

Retour au sommaire du chapitre seize


© 2005 Bert Peeters except where stated otherwise